IBIS. Base de datos del patrimonio bibliográfico de Patrimonio Nacional
Vista normal Vista MARC Vista ISBD

Gower, John

Confessio Amantis. Portugués    

Confessio Amantis. Portugués .
[Livro do amante] / trad. Robert Payne
Publicación: s. XV (1430)Descripción: [1] h.+8 f.+256 +[1] h. : papel ceutí ; 264 x 204 mmContenido:f.1r-7r: [Tabla de capítulos; trad. de Juan de Cuenca?]. f. 1r, inc.: En el prólogo deste libro ha estos capítulos que se siguen. El primero del estado de los rreygnos commo es dicho segun lo tenporal... Aquí comiença el primero libro... f. 7r, exp.: Aquí escrive las honradas e virtuosas costumbres del rrey Rricharte mi señor. f. 7v-8r: [Cuadro de los meses, días y signos del zodíaco]. f. 8v: [Letuario], inc.: Dos medidas de cal biva e una de la ceniza, fased mortero e echadlo en el tiesto barrenado por ayuso apretado e echad el agua que hubieres menester... exp.: ...e después que entienda que es tan espeso commo es menester tírenlo del fuego e déxenlo elar e faserse a commo letuario. f. Ira-CCLVIvb: [Livro do amante]. f. Ira, INC PROL.: Daquelles que screveron ante nos ficam os lyvros, e nos per ellos somos enssynados... f. IXrb, EXP. PROL.: ...que tudo tem em rregimento. f. IXrb: Lyvro Primero. Aqui considerando o actor en como por lla devisao das conditoes... f. XXXIXrb: Lyvro Segundo. Este livro segundo tracta do viçio da enveia... f. LXVva: Lyvro Terçero. Aqui em este terçeyro livro tracta sobre cinqo speçias de yra... f. LXXXVIva: Lyvro Quarto: Aquy em este quarto lyvro falla o confessor das speçias da preguyça... f. CXIIIvb: Lyvro Quinto. Aquy em este quynto lyvro entende o confessor de tractar da avareza... f. CLXXIVva (i.e. 175va): Lyvro Sexto. Aquy em este sexto lyvro entende de tractar daquelle capital vicio que he chamado guarguantoya... f. CXCIIva (i.e. 193va): Lyvro VII. Porque toda boa doctrina he sana pa o rregimento dos homnes... f. CCXXXIva (i.e. 232va): Lyvro VIII. Depois que o confessor Genius... f. CCLVIvb (i.e. 257vb) EXP.: ... en tal guisa que em Parayso onde amor e paz stam em assessego o nosso prazer para senpre possa durar. Liber est scriptus, laudetur senper Christus.
Indices:f. 1r-7v: Tabla de los capítulos. Lengua:Portugués y español. Letra bastarda portuguesa (texto), gótica (rúbricas), y bastarda castellana (tabla).
Íncipit:f. Ira, INC.: Daquelles que screveron ante nos ficam os lyvros, e nos per ellos somos enssynados...
Procedencia:Signatura del s. XVI al f. 1r: "Arco. 9, libro 144"; y debajo, semiborrado: "h 1525".
Nota Fecha/Imprenta:f. CCLVIvb (i.e. 257vb): Este lyvro per graça do muy alto senhor deus screuto per mandado de Dom Fernando de Castro, o moço na cidade de Cepta em .XXXXta. días no ano de 1430. Joham Barroso.
Descripción Física:Texto a dos columnas, caja: 204 x 162 mm., lín. tirada, 32/36 lín.; Tabla a lín. tendida, caja: 210 x 155/160 mm., 35/39 lín.; cuadernillos de difícil determinación, cuaterniones y quiniones en su mayoría, sin reclamos; varias foliaciones: arábiga de la época (tabla, f. 1-8), romana de la época (texto, f. I-CCLVI) guillotinada y completada con foliación arábiga de la época (f. 1-257) con error de omisión al f. 146; f. I encuadernado después del f. II; falto de f. III, IV, XXIX, XXX y 250; f. LXXXV (i.e. 85) encuadernado del revés entre f. 242 y 243; f. 251 encuadernado tras el f. 85 entre f. 242 y 243 (i.e. CCXLII).
Ilustración:Capitales decoradas con dibujos a pluma y motivos antropomórficos; rúbricas e iniciales en rojo; f. 8v: dibujo de tienda de campaña.
Recurso electrónico:
| Recurso electrónico:
Bibl
  • Bibliografía Española de Textos Antiguos (BETA)
  • Cortijo Ocaña , 1995:457-465.
  • Alvar, Carlos, "Manuscritos románicos no castellanos", Revista de Literatura Medieval, VI (1994): 204-206.
  • Cortijo Ocaña, Antonio, "Índices castellanos de la traducción portuguesa de la Confessio amantis de John Gower", Electronic Texts and Concordances of the Madison Corpus of Early Spanish Manuscripts and Printings (CD-ROM), coord. John O'Neill, Madison-New York: Hispanic Seminary of Medieval Studies-The Hispanic Society of America, 1999
  • Cortijo Ocaña, Antonio, "Índices castellanos de la traducción portuguesa de la Confesio amantis de John Gower", Spanish Series, 117, Madison: Hispanic Seminary of Medieval Studies, 1997
  • Faccon, Manuela, Fortuna de la Confessio Amantis en la Península Ibérica: el testimonio portugués. Estudio, edición paleográfica y edición crítica. Zaragoza, Prensas Universitarias, 2010
  • Avisos, nº 70 (2013)
Onomástico/entidadesTítulo alternativo:
  • Confesión del amante.
Lugar de impresión:Ceuta
Tipo de item Localización Colección Signatura Ejemplar Estado Notas Vencimiento Código de barras Posesor Encuadernador
Digital Digital PR Real Biblioteca
Sin información DIG/II/3088_A 0 Disponible Reproducción digital 1137251
Digital Digital PR Real Biblioteca
Sin información DIG/II/3088_B 0 Disponible Reproducción digital 1137250
Digital Digital PR Real Biblioteca
Sin información DIG/II/3088_E 0 Disponible Reproducción digital 1137249
Manuscritos Manuscritos PR Real Biblioteca
Manuscrito II/3088 1 Disponible Enc. s. XIX, en pasta española goteada en verde, del Taller de Juego de Pelota (1ª época, Carlos IV) ; planos con rueda de clípeos dorada. Lomera lisa con paletas doradas simulando nervios y rosetones; tej. de tafilete rojo: "BARROSO / OUBRAS”. Guardas de aguas. Ex libris real de la época de Fernando VII: “VII-J-3”. Sello moderno de la biblioteca. Olim. de Luis de Castilla: "Arco. 9, libro 144". Olim: 2-N-8. 1137246
Manuscritos Manuscritos PR Real Biblioteca
Microfilm MF/263 1 Disponible - 1137247
Microformas Microformas PR Real Biblioteca
Microfilm MC/587 1 Disponible - 1137248

f.1r-7r: [Tabla de capítulos; trad. de Juan de Cuenca?]. f. 1r, inc.: En el prólogo deste libro ha estos capítulos que se siguen. El primero del estado de los rreygnos commo es dicho segun lo tenporal... Aquí comiença el primero libro... f. 7r, exp.: Aquí escrive las honradas e virtuosas costumbres del rrey Rricharte mi señor. f. 7v-8r: [Cuadro de los meses, días y signos del zodíaco]. f. 8v: [Letuario], inc.: Dos medidas de cal biva e una de la ceniza, fased mortero e echadlo en el tiesto barrenado por ayuso apretado e echad el agua que hubieres menester... exp.: ...e después que entienda que es tan espeso commo es menester tírenlo del fuego e déxenlo elar e faserse a commo letuario. f. Ira-CCLVIvb: [Livro do amante]. f. Ira, INC PROL.: Daquelles que screveron ante nos ficam os lyvros, e nos per ellos somos enssynados... f. IXrb, EXP. PROL.: ...que tudo tem em rregimento. f. IXrb: Lyvro Primero. Aqui considerando o actor en como por lla devisao das conditoes... f. XXXIXrb: Lyvro Segundo. Este livro segundo tracta do viçio da enveia... f. LXVva: Lyvro Terçero. Aqui em este terçeyro livro tracta sobre cinqo speçias de yra... f. LXXXVIva: Lyvro Quarto: Aquy em este quarto lyvro falla o confessor das speçias da preguyça... f. CXIIIvb: Lyvro Quinto. Aquy em este quynto lyvro entende o confessor de tractar da avareza... f. CLXXIVva (i.e. 175va): Lyvro Sexto. Aquy em este sexto lyvro entende de tractar daquelle capital vicio que he chamado guarguantoya... f. CXCIIva (i.e. 193va): Lyvro VII. Porque toda boa doctrina he sana pa o rregimento dos homnes... f. CCXXXIva (i.e. 232va): Lyvro VIII. Depois que o confessor Genius... f. CCLVIvb (i.e. 257vb) EXP.: ... en tal guisa que em Parayso onde amor e paz stam em assessego o nosso prazer para senpre possa durar. Liber est scriptus, laudetur senper Christus.

Bibliografía Española de Textos Antiguos (BETA)

Cortijo Ocaña , 1995:457-465.

Alvar, Carlos, "Manuscritos románicos no castellanos", Revista de Literatura Medieval, VI (1994): 204-206.

Cortijo Ocaña, Antonio, "Índices castellanos de la traducción portuguesa de la Confessio amantis de John Gower", Electronic Texts and Concordances of the Madison Corpus of Early Spanish Manuscripts and Printings (CD-ROM), coord. John O'Neill, Madison-New York: Hispanic Seminary of Medieval Studies-The Hispanic Society of America, 1999

Cortijo Ocaña, Antonio, "Índices castellanos de la traducción portuguesa de la Confesio amantis de John Gower", Spanish Series, 117, Madison: Hispanic Seminary of Medieval Studies, 1997

Faccon, Manuela, Fortuna de la Confessio Amantis en la Península Ibérica: el testimonio portugués. Estudio, edición paleográfica y edición crítica. Zaragoza, Prensas Universitarias, 2010

Avisos, nº 70 (2013)

Portugués y español. Letra bastarda portuguesa (texto), gótica (rúbricas), y bastarda castellana (tabla).

f. 1r-7v: Tabla de los capítulos.

Signatura del s. XVI al f. 1r: "Arco. 9, libro 144"; y debajo, semiborrado: "h 1525".

f. Ira, INC.: Daquelles que screveron ante nos ficam os lyvros, e nos per ellos somos enssynados...

f. CCLVIvb (i.e. 257vb): Este lyvro per graça do muy alto senhor deus screuto per mandado de Dom Fernando de Castro, o moço na cidade de Cepta em .XXXXta. días no ano de 1430. Joham Barroso.

Texto a dos columnas, caja: 204 x 162 mm., lín. tirada, 32/36 lín.; Tabla a lín. tendida, caja: 210 x 155/160 mm., 35/39 lín.; cuadernillos de difícil determinación, cuaterniones y quiniones en su mayoría, sin reclamos; varias foliaciones: arábiga de la época (tabla, f. 1-8), romana de la época (texto, f. I-CCLVI) guillotinada y completada con foliación arábiga de la época (f. 1-257) con error de omisión al f. 146; f. I encuadernado después del f. II; falto de f. III, IV, XXIX, XXX y 250; f. LXXXV (i.e. 85) encuadernado del revés entre f. 242 y 243; f. 251 encuadernado tras el f. 85 entre f. 242 y 243 (i.e. CCXLII).

Capitales decoradas con dibujos a pluma y motivos antropomórficos; rúbricas e iniciales en rojo; f. 8v: dibujo de tienda de campaña.

There are no comments for this item.

Log in to your account to post a comment.